Выбрать открытку с поздравлением на день рождения
В данном разделе открытки и картинки с днем рождения, которые вы можете скачать абсолютно бесплатно или отправить их через любую популярную сеть. Порадуйте близкого человека поздравлением на день рождения, подарите ему кучу приятных эмоций, пусть ему будет приятно!
Да, подумала Линдгрен, ее новая книга будет о братской дружбе и любви, о защите старшим младшего. Когда же на съемках старший брат поцеловал маленького артиста, игравшего Эмиля, сказочница воочию увидела перед собой братьев Львиное Сердце! Позднее, когда Линдгрен уже начала писать книгу, пришли воспоминания о Смоланде. Кухня, где лежит один из героев книги, — это старая кухня Кристин из Нэса. «Действующие лица, — пишет Линдгрен, — могут иногда делать то, что им вздумается, причем я не в силах вмешаться. Так, например, я не думала, что Юнатан может погибнуть и оставить Сухарика одного в Долине Вишен. Но ничего поделать я не могла…» В лирической повести-сказке «Братья Львиное Сердце» рассказывается о двух братьях, живших в Швеции в начале века — в годы нищеты, туберкулеза и массовой эмиграции. Младший брат Карл по прозвищу Сухарик, тщедушный и кривоногий, прикован чахоткой к постели и должен скоро умереть. Утешая его, старший брат Юнатан обещает, что они после смерти встретятся в Нангияле, где-то по ту сторону звезд. Но первым погибает Юнатан, спасая Сухарика во время пожара. За мужественный поступок Юнатан и получает прозвище Львиное Сердце. Юнатан первым попадает в Нангиялу, в Долину Вишен, а за ним через некоторое время следует туда Сухарик. Нангияла — Страна Зазвездная — это обычная, можно сказать, современная страна, где живут обычные люди, которые ведут хозяйство, заняты разными ремеслами. В Нангияле два брата уже известны под благородным именем — Братья Львиное Сердце, — потому что с первых дней они включились в тайную борьбу против бездушного тирана Тенгиля. Вместе с братом и друзьями Юнатан освобождает из заключения борца за свободу Урвара, выигрывает решающую битву с Тенгилем и сбрасывает в водопад страшную драконшу Катлу. Нангияла освобождена, но сам Юнатан, опаленный огнем драконши, должен погибнуть. Сухарик готов на самоубийство, только бы не расставаться с братом. Взвалив на плечи цепенеющего Юнатана, он бросается с обрыва в горное ущелье, чтобы потом вместе с братом очутиться в новой прекрасной стране Нангилима… «Что их там ожидает?» — озабоченно спрашивает Линдгрен. На самом же деле в Нангияле произошло все то, что придумал Сухарик. Повесть-сказка «Братья Львиное Сердце» вызвала более громкие споры, чем какое-либо из написанных шведской сказочницей произведений; «…как будто в нашей стране не о чем больше говорить, кроме как об этой книге», — иронично заметила писательница. Да, повесть-сказка Линдгрен «Братья Львиное Сердце», можно даже сказать, — страшная, и она объясняет это так: «Когда я писала „Мио, мой Мио!“, мое представление о мире было более светлым, а возможно, мы просто меньше знали о нем, ведь это было еще до эпохи телевидения. Теперь мы знаем, что зло связано не только с Гитлером и нацизмом, что на всем земном шаре есть люди, использующие во зло свою власть. Есть и палачи по профессии, которые истязают других с девяти утра до пяти вечера, а потом идут домой, обедают и играют со своими детьми, не отдавая себе отчета в том, какие черные дела они творят. А воспоминания Гесса, бывшего коменданта концентрационного лагеря в Освенциме! Это — страшная книга, которую вообще больше всего хочется забыть. И самое ужасное, что Гесс, погубивший в газовых камерах и замучивший многие сотни тысяч людей, даже не понимал, что совершает преступление… Именно обо всем этом извечном зле, которое существует и поныне, я пишу в своей книге». Вместе с тем «Братья Львиное Сердце» — книга, повествующая и о дружбе, самопожертвовании, глубокой нежности к близким. Кое-кто из критиков считает, что в книге «Братья Львиное Сердце» есть моменты, которых не должно быть в детской книге. Но дети, как всегда, оказались на стороне сказочницы: им интересней всего любовь и дружба братьев, их борьба против Тенгиля. В удивительном мире, который носит название «Солнечная Полянка», происходит действие сказок из одноименного сборника (1959). В них побеждает Добро, прославляется любовь к людям и самоотверженность. Действие сказки «Солнечная Полянка» происходит «давным-давно в дни бедности», и гневно звучит голос писательницы, рассказывающей о том, как беспросветно живут дети, лишенные радости, как они вынуждены тяжко трудиться, голодать и нищенствовать. «Дети должны радоваться» — одно из любимейших изречений писательницы. Золотой путеводной нитью в неприглядном существовании маленькой Малин служит услышанная ею прекрасная сказка. Не случайно в шведской прессе, говоря о «днях бедности», когда происходит действие этих сказок, писали: «…тогда, чтобы жить, нужна была красота сказок». «Над чем вы сейчас работаете, Астрид?» — спросили Линдгрен через несколько лет после выхода в свет книги «Братья Львиное Сердце». — «Разумеется, я думаю о новой повести, — ответила писательница. — Но это, пожалуй, и все, что я хотела бы сказать: хотя каждая будущая мать непременно видит Поздравление На День Рождения Однокурснице Своими Словами своего еще не родившегося ребенка этаким удальцом и красавцем, никто не любит говорить об этом вслух… Да и как угадать, что выйдет из-под твоего пера? Если уподобить литератора, приступающего к работе над новым произведением, путнику, отправляющемуся по неизведанной дороге, можно сказать, что я, начиная этот путь, вижу лишь небольшую его часть: один-два поворота, пригорок, лесок, кусочек серебристого озера, — а дальше дорога исчезает за холмами, и мне совершенно неведомо, куда она меня заведет… Рассказывать об этом легко, но в действительности, поверьте, рождение каждой книги — трудный, сложный процесс». А путь вел писательницу в то время к повести-сказке «Ронья — дочь разбойника», изданной в 1982 году. И не случайно виделись ей в то время пригорок, лесок, кусочек серебристого озера… Ведь книга о Ронье — это гимн природе — спутнице, кормилице, защитнице человека. Линдгрен любит нашу землю, о которой как-то сказала: «Земля — родина человека, и родина изумительная». Повесть-сказка «Ронья — дочь разбойника» рассказывает о прекрасной земле с ее первозданной природой. А как добр и в сущности своей прекрасен человек, если и к нему относиться по-доброму! Линдгрен показывает, что злоба, вражда и ненависть таких, как разбойники Маттис и Борка, разрушают, уничтожают жизнь на земле, красоту природы и любовь. Как и в других произведениях Линдгрен, героями этой книги являются дети: Ронья, дочь Маттиса, и Бирк, сын Борки. В ту ночь, когда родилась Ронья, дочь Маттиса, молния расколола разбойничий замок ее отца надвое. Отныне замок разделяет гигантская расселина — Адский Провал. Но еще более зияющая пропасть разделяет двух предводителей разбойничьих шаек Маттиса и Борку, поделивших лес на две части: на лес Маттиса и лес Борки. И что удивительно: в ту самую ночь, когда родилась Ронья, появился на свет и сын Борки — Бирк. Ненависть Маттиса и Борки друг к другу отравляет все вокруг. Они, как и другие разбойники из их шаек, не замечают, как чудесна природа в окрестных лесах. Любит природу, неразрывно слита с ней только маленькая Ронья. Ее приучили с детства, что в лесу Маттиса бояться нечего. И она, не боясь, все же старается не встречаться с дикими сказочными существами. Страх оставил Ронью, когда она начала гулять в лесу и охотиться вместе со своим другом Бирком. Маттис и Борка, узнав о встречах детей, всячески препятствуют их дружбе. «Сколько раз еще ты собираешься спасать мне жизнь, сестренка!» — восклицает Бирк. «Столько же, сколько ты спасаешь меня», — вторит ему Ронья. Дружба Роньи и Бирка, их бесстрашие, самоотверженность заставляют в конце концов и родителей отказаться от взаимной вражды. Маттис и Бирка вызывают друг друга на единоборство, в котором побеждает Маттис. После этого благодаря дружбе детей два враждующих между собой предводителя разбойничьих шаек примиряются. Они даже мечтают объединить свои шайки во главе с Бирком, сыном Борки. Повесть-сказка «Ронья — дочь разбойника» пользуется большим успехом. «Новую книгу, — говорит Линдгрен, — я пока не написала. К тому же я уже очень старый человек и еще не известно, сколько смогу работать…» В ноябре 1996 года Астрид Линдгрен, той, что была девочкой Астрид Эрикссон, исполнилось восемьдесят девять лет. И почти пятьдесят из них она в пути — она непрерывно сочиняла свои чудесные книги, а в последнее время в основном сценарии и книжки-картинки. Какой будет новая книга писательницы и будет ли она вообще, мы не знаем. Ведь не случайно в феврале 1992 года Астрид Линдгрен отдала в печать последнее произведение. В тот самый день, 6-го февраля, ранним утром я сошла на берег в стокгольмской гавани с теплохода «Ильич», на борту которого происходил I Международный форум писателей Балтики. В 10 часов утра состоялась моя заранее оговоренная встреча с Линдгрен. Мы долго беседовали о первом собрании ее сочинений, которое готовилось в издательстве «Библиотека „Звезды“». И ни словом не обмолвилась о событии, которое произойдет в ее жизни. И лишь назавтра на большом плакате, висящем на стене одного из домов улицы Свеавейен, я узнала, что накануне писательница отнесла в издательство «Рабен-Шёгрен» свой рассказ «Рождество в Смоланде» и оповестила прессу, что больше писать не будет. (На плакате была фотография Линдгрен, стоящей у двери издательства с рассказом в руках…) Но я все равно надеюсь… 7 октября 1996 г. Впервые на языке оригинала — Stockholm, Raben-Sjögren, 1963. Впервые на русском языке: журнал «Костер», 1969, № 11 — перевод Л. Паклиной, выполненный по первому шведскому изданию. «Новые приключения Эмиля из Лённеберги» (Nya hyss av Emil i Lönneberga). Впервые на русском языке: журнал «Костер», 1969, № 12 — перевод Л. Паклиной, осуществленный по первому шведскому изданию. «Жив еще Эмиль из Лённеберги!» (Än lever Emil i Lönneberga). Впервые на языке оригинала — Stockholm, Raben-Sjögren, 1970. Впервые на русском языке: журнал «Костер», 1972, № 10–12 — перевод Л. Паклиной, выполненный по первому шведскому изданию. «Ида и Эмиль из Лённеберги» (Ida och Emil i Lönneberga). На языке оригинала первоначально публиковалась в виде трех отдельных рассказов: «När lilla Ida skulle göra hyss» («Как маленькой Иде пришлось стать проказницей») — Första Läseboken, 1982; «Emils hyss № 325» («Проделка Эмиля № 325») — Andra Läseboken, 1983; «Inget knussel, sa Emil i Lönneberga» («„Нечего жадничать!“ — заявил Эмиль из Лённеберги») — Trädje Li seboken, 1985.